Working with Translations

Learn how to create and manage multi-language content.

Understanding Locales

Your CMS supports multiple languages (locales). Common examples:

  • en - English

  • es - Spanish

  • fr - French

  • de - German

Each post can have translations in multiple locales.

Creating a Translation

Option 1: From the Post Editor

  1. Open the post you want to translate

  2. Look for the language switcher in the header

  3. Click "Add Translation"

  4. Select the target language

  5. You'll be redirected to a new post editor with:

    • The same post type

    • A link to the original post

    • Empty fields ready for translation

Option 2: From the Dashboard

  1. In the post list, find the post you want to translate

  2. Click the "Translate" action

  3. Select the target language

  4. Fill in the translated content

Translation Best Practices

What to Translate

  • Title: Adapt for the target language and culture

  • Excerpt: Summarize in the target language

  • Content: Translate all prose, headings, and text

  • SEO Fields: Meta titles and descriptions should be translated

  • Alt Text: Translate image descriptions

  • Button Labels: CTAs and UI text

What NOT to Translate

  • Slug: Usually leave as-is for consistency, or adapt minimally

  • Technical IDs: Never translate internal references

  • URLs: External links typically stay the same

Keep Structure Consistent

  • Use the same modules in the same order

  • Match the layout and design of the original

  • Ensure images and media are appropriate for all locales

Managing Translations

Viewing Translation Status

The dashboard shows translation indicators:

  • Filled badge: Translation exists for this locale

  • Empty badge: Translation missing

  • Count: Number of translations available

Linking Translations

Translations are automatically linked when you create them through the editor. The system tracks:

  • Original Post: The first version created

  • Translation Family: All related translations

Users can switch between languages on the public site, and the system shows the corresponding translation.

Updating Translations

When the original post changes:

  1. Navigate to each translation

  2. Update the content to match

  3. Save changes

⚠️ Note: Translations are independent. Changing the original doesn't automatically update translations.

Translator Role

If you're a Translator, you have specialized permissions:

  • ✅ Can view and edit existing posts

  • ✅ Can create and edit translations

  • ✅ Can save for review

  • ❌ Cannot create new posts from scratch (except translations)

  • ❌ Cannot publish directly (must go through review)

  • ❌ Cannot delete posts

Locale-Specific Content

URLs

Each translation gets its own URL:

  • English: /about-us

  • Spanish: /es/about-us or /acerca-de

  • French: /fr/about-us or /a-propos

The URL pattern depends on your system configuration.

Menus

Menus can be locale-specific:

  • Create separate menu structures for each language

  • Link to the appropriate translations

  • Use locale-specific labels

SEO

Search engines index each translation separately:

  • Use hreflang tags (added automatically)

  • Optimize meta titles/descriptions per locale

  • Translate slugs when appropriate for SEO

Common Scenarios

Launching a New Language

  1. Identify key content to translate first:

    • Homepage

    • Main navigation pages

    • High-traffic content

  2. Create translations systematically

  3. Test all links and navigation

  4. Announce the new language to your audience

Maintaining Translations

  • Review translations periodically

  • Keep them in sync with the original

  • Archive outdated translations

Handling Region Differences

For regional variants (e.g., en-US vs en-GB):

  • Decide if you need separate translations

  • Most systems treat these as separate locales

  • Consider creating one and adapting as needed

Translation Tools

Translation Memory (if available)

Some systems remember previously translated phrases:

  • Suggests translations as you type

  • Ensures consistency across content

  • Speeds up the translation process

Machine Translation (if enabled)

Some configurations integrate with translation APIs:

  • Provides initial draft translations

  • Always review and edit machine translations

  • Best used as a starting point, not final content

Common Questions

Q: Do I need to translate every field? A: Translate all user-facing text. Technical fields (slugs, IDs) often stay the same.

Q: Can I delete a translation? A: Yes (if you have permission), but the original post remains. Deleting a translation doesn't delete the original.

Q: What if I don't finish a translation? A: Save as Draft and continue later. Incomplete translations aren't visible publicly.

Q: How do I know which posts need translation? A: Check the dashboard for translation status indicators or ask your administrator for a translation report.


Related: Content Management | Roles & Permissions